&esp;&esp;“盯着他。”出门的时候穆迪拍在卡莉娜的肩上,“他身上有那种味道。”
&esp;&esp;“什么味道?”卡莉娜说。
&esp;&esp;“罪犯的味道。”穆迪富有深意地说,“隔着几里地都能闻到。把他留在柳树农场非常危险……他会不知不觉地降低你们的戒心。”
&esp;&esp;“你相信一个人能改过自新吗,穆迪先生?”卡莉娜问。
&esp;&esp;“你相信一个人的本性会发生改变吗?”穆迪反问她。
&esp;&esp;“不能。”卡莉娜耸耸肩,“但总有些细枝末节会发生改变——而这些细枝末节很重要。”
&esp;&esp;“也许。”穆迪打开自己的酒壶,“但就我所知——曾经进过阿兹卡班,永远属于阿兹卡班。”
&esp;&esp;“听起来相当悲剧。”卡莉娜说,“但富有哲理。”
&esp;&esp;“这就是事实的真相。”穆迪用一根手指指着格林德沃的背,“一旦你尝到走捷径的滋味,这辈子都不可能摆脱它……这就是人。”
&esp;&esp;“会有人浪子回头的。”卡莉娜说,“邓布利多教授也这么认为——他总喜欢给人第二次机会。”
&esp;&esp;“第二次机会?”穆迪从鼻子里发出哼声,“他从没给过自己第二次机会……至于浪子回头的几率?”
&esp;&esp;卡莉娜等着穆迪继续往下说。
&esp;&esp;“我会说不足千分之一。”穆迪把酒壶盖上,“我不喜欢在这么低的概率上赌博。”
&esp;&esp;卡莉娜把头转向邓布利多教授的方向,他正在看一本新的《巫师周刊》。
&esp;&esp;“他喜欢赌博。”穆迪嘟哝着说,“相信人好的一面,总是这样——我就管这个叫做赌博。”
&esp;&esp;“他因此改变了许多人的人生。”卡莉娜说,“向好的方向改变。”
&esp;&esp;“所以他是邓布利多。”穆迪用意味深长的眼神看着卡莉娜,“所以他总是受到伤害。”
&esp;&esp;卡莉娜露出微笑。
&esp;&esp;“所以我们要替他盯着这些家伙。”穆迪把酒壶挂回腰间,“盯着所有人……我们俩都得这么干,否则总会有人受伤……记住我的话。”
&esp;&esp;“我牢牢地记得。”卡莉娜承诺到。
&esp;&esp;“很好。”穆迪走到屋外的台阶上,“你知道怎么联系我。”
&esp;&esp;他去追捕最近暴露马脚的食死徒。
&esp;&esp;格林德沃走到卡莉娜附近。
&esp;&esp;“我能听到你们讲话。”格林德沃轻声说。
&esp;&esp;“穆迪先生并不试图隐瞒这一点。”卡莉娜轻快地说,“他希望你听见。”
&esp;&esp;“他用不着担心你们农场里的那帮家伙,”格林德沃轻蔑地说,“只有邓布利多坚定的信徒和完全自私自利的家伙们——”
&esp;&esp;卡莉娜很不赞成地看着他。
&esp;&esp;“对政治毫无兴趣的家伙们。”格林德沃修改自己的词汇,“邓布利多真是会给我找地方。”
&esp;&esp;“我希望如此。”卡莉娜平静地说,“您的话我只能相信一半——或者更少。”
&esp;&esp;格林德沃轻笑着往车的方向走去。
&esp;&esp;“走着瞧,年轻人。”他说,“但你的驾驶技术比你的小男友强多了。”
&esp;&esp;邓布利多教授从杂志上抬起头,对卡莉娜露出一个笑容。
&esp;&esp;看在梅林的份上,卡莉娜对自己说。
&esp;&esp;她对邓布利多教授回之以微笑。
&esp;&esp;
&esp;&esp;==========================
&esp;&esp;凤凰社的任务日益频繁,而霍格沃茨开始放暑假。
&esp;&esp;“埃德加进了圣芒戈,”卡拉多克有天晚上回来的时候和她说,“爱米琳伤到了脖子——”
&esp;&esp;卡莉娜当即从凳子上站起来。
&esp;&esp;“她没事。”卡拉多克把她重新按回凳子上,“就差一点……幸亏她躲得快。但她心态不错,正对着失去的一头长发哭天抢地。”
&esp;&esp;“看在梅林的份上!”卡莉娜惊魂未定地说,“她现在在哪?”
&esp;&esp;“在家。”卡拉多克说,“决定要在妈妈的怀抱里养伤——她的原话。”
&esp;&esp;“让她休息好了再来上班。”卡莉娜给爱米琳发消息,“真不知道是好是坏……这个发明让你们所有人疲于奔命——凤凰社的消息一弹出来,你们就和箭一样窜出去——”
&esp;&esp;“拯救了更多生命。”卡拉多克把一杯热可可塞到她手里,“它很好,卡莉娜。”chapter1();